Nordisk Forskningsinstitut

Beda Venerabilis (ca. 672/3-735)

Beda Venerabilis's works

De temporum ratione

Note
CPL 2320

Evidence for the work

Old Norse translations

(222) Encyclopaedica & computistica : Alfrǿði ()
Source bibliography (Old Norse):
Cod. mbr. AM. 194, 8vo. Alfræði íslenzk / Islandsk encyklopædisk litteratur 1. Ed: Kålund, Kr.. København 1908. (Samfund(et) til udgivelse af gammel nordisk litteratur 37):
Landalýsingar m. fl.. Alfræði íslenzk / Islandsk encyklopædisk litteratur 3. Ed: Kålund, Kr.. København 1917-18. (Samfund(et) til udgivelse af gammel nordisk litteratur 45):
Rímtǫl, Alfræði íslenzk ‖ Islandsk encyklopædisk litteratur 2. Ed: Beckman, N., Kålund, Kr.. København 1914-1916. (41):
Hauksbók ... . efter de Arnamagnæanske håndskrifter no. 371, 544 og 675, 4° samt forskellige papirshåndskrifter. Ed: Eiríkur Jónsson, Finnur Jónsson. København 1892-1896. p. 468
Latin text:
cap. XVI "De signis duodecim mensium"
Source bibliography (latin):
Venerabilis Beda, Anglo-Saxonis presbyter: Opera omnia 1. Ed: Migne, Jean-Paul. Paris 1850. (Patrologiae cursus completus omnium SS. patrum, doctorum scriptorumque ecclesiasticorum, Series Latina 90): p. 368-369
Identification is Certain
Research bibliography:
Ordbog over det norrøne prosasprog, Københavns Universitet:Ordbog over det norrøne prosasprog, Værkregister. http://dataonp.hum.ku.dk/vkreg_d.html.
Hauksbók ... . efter de Arnamagnæanske håndskrifter no. 371, 544 og 675, 4° samt forskellige papirshåndskrifter. Ed: Eiríkur Jónsson, Finnur Jónsson. København 1892-1896. p. cxxvii
Note:
partial translation
 

Historia ecclesiastica gentis Anglorum (ca. 731)

Note
CPL 1375

Evidence for the work

Máldagar

(55) Hólastaðr , 1396
Entry:
Þetta j fatabwri. ecclesiastica hystoria. a tueymr bokum.
Source bibliography:
Diplomatarium Islandicum. Ed: Jón Sigurðsson. København 1857-1972. p. III 612
Identification is Unknown
Research bibliography:
Olmer, Emil:Boksamlinger på Island (1179-1490). In: Göteborg Högskolas Årsskrift8 pp. VIII-84: p. 17
Note:
ambiguous entry; to all likelihood, the record refers to either Rufinus' translation of Eusebius' Church History or the translation of the Tripartite Church History by Epiphanius Scholasticus and Cassiodorus. Olmer identifies the entry as Eusebius' work or a recension of it.

Old Norse quotations

(1590) Íslendingabók (1122-1133)
Old Norse text:
andlát Grégóríús páfa, þess es kristni kom á England, at því es talit es. En hann andaðisk á ǫðru ári konungdóms Fócó keisara, dciiii vetrum eptir burð Kirsts at almannatali
Latin text:
anno Dominicæ incarnationis sexcentesimo quinto, beatus papa Gregorius, postquam sedem Romanæ et apostolicæ ecclesiæ tredecim annos, menses sex, et dies decem gloriosissime rexit, defuncuts est ... Rexit autem ecclesiam temporibus imperatorum Mauricii et Focatis. Secundo autem ejusdem Focatis anno transiens ex hac vita migravit ad veram quæ in cælis est vitam (Hist. Eccles. Lib. 2, Cap. 1)
Identification is Likely
Research bibliography:
Ólafía Einarsdóttir:Studier i Kronologisk Metode i tidlig islandsk Historieskrivning . Stockholm 1964. (13): p. 24-28
 

Homeliarum evangelii libri II

Note
CPL 1367

Evidence for the work

Old Norse translations

(224) Hómilíur : Homiliae & sermones ()
Source bibliography (Old Norse):
Gamal norsk homiliebok. Cod. AM 619 4o. Ed: Indrebø, Gustav. Oslo 1931.
The Icelandic Homily Book. Perg. 15 4o in the Royal Library, Stockholm. Ed: de Leeuw van Weenen, Andrea. Reykjavík 1993. (Íslenzk handrit / Icelandic Manuscripts: Series in quarto 3):
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: Homeliae evangelii. Beda venerabilis: Opera 3-4. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1955. (Corpus christianorum: Series Latina 122): p. 68-79, 128-133
Identification is Certain
Research bibliography:
Ordbog over det norrøne prosasprog, Københavns Universitet:Ordbog over det norrøne prosasprog, Værkregister. http://dataonp.hum.ku.dk/vkreg_d.html.
Note:
partial translation

Old Norse quotations

(360) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Þess ma spyria, segir enn heilagi prestr Beda, hvi sva er at kveðit, at sæll Johannes gæfi iðranarskirn undir von synðalausnar, þar sem auðsynt er, at i einni saman Kristz skirn gefz sỏnn synðalausn. Sva ma oc spyria, hvart skirn Johannis var nokkut gagnsamlig þeim sem hana toku.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 871
Latin text:
Vbi solerter intuenda est distinctio uerborum qua dicitur quia fuit baptizans et praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum. Baptizabat namque ipse baptismo paenitentiae in confessionem et emendationem peccatorum et praedicabat baptismum paenitentiae futurum in christo in remissionem peccatorum in cuius solo baptismate peccatorum nobis remissio donatur
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: Homeliae evangelii. Beda venerabilis: Opera 3-4. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1955. (Corpus christianorum: Series Latina 122): p. I,1: 4-10
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 65
(361) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Enn þar liggr sa orskurðr til, at hon ma með ongum kosti profast oavaxtsamlig takandum, oc sæll Johannes skirði til þess folkit iðranarskirn i vatni at fylla embætti sinnar fyrirrasar, oc predicaði ukomna synðalausn, þa sem fram kom i Cristz skirn, oc gaf sina skirn undir vænting fyrirheitinnar aflausnar oc til truarmarks oc iðranar, oc til þess at enir skirðu geymdi sin i þvi at bindaz annmarka oc at gera aflausn a Crist at trua, iafnskiott sem hann birtiz, oc at skynda til hans skirnar, þeirar sem synðir mundi af þva fyrir hans einkanliga miskunn.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 871
Latin text:
Nec tamen baptisma iohannis quamuis peccata non laxauerit infructuosum omnimodis accipientibus extitit quia etsi non pro remissione peccatorum pro signo tamen fidei et paenitentiae dabatur; ut uidelicet recolerent se omnes qui hoc initiabantur a peccatis continere elemosinis insistere in christum credere atque ad eius baptisma quo in remissionem peccatorum abluerentur mox ut appareret properare debere.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: Homeliae evangelii. Beda venerabilis: Opera 3-4. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1955. (Corpus christianorum: Series Latina 122): p. I,1: 25-32
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 66
Note:
Partially contained in Glossa ordinaria Mc 1,5
(362) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
oc virðir fyrr nefndr Beda þat sva, at hinir visuztu menn komu fyrstir at heyra kenning þess goða manz oc guðs vinar oc at taka skirn hans.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 871
Latin text:
Patet litterae sensus quia qui uiciniores uel doctiores erant primi adfluentes uerbum suscepere salutis.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: Homeliae evangelii. Beda venerabilis: Opera 3-4. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1955. (Corpus christianorum: Series Latina 122): p. I,1: 60- 61
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 67
(363) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
oc segir enn sami Beda, at i sinum bunaði birti hann, at iðrandi monnum heyrir harklæði at bera at hans eptirdæmi, oc allt sitt lif lifði hann auðrum til eptirlikingar, þeim sem þurfu at fa yfirbot annmarka eða ser vilia afla i himinriki eilift verkaup. [...] oc segir Beda, at i þvi er hann bar um sig bellti af dauða kvikvendis skinni, kennir hann oss at þrongva lendar, þær er i ser bera lostasemi, meðr skirlifi oc bindendi oc deyða sva með oss allar rangar girndir.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 871f
Latin text:
Quantum ad litteram indumenti et escae uilitas quae solitarium et paenitentiae praeconem decebat ostenditur. Sed et figurate pilis cameli e quibus cilicium fit paenitentia uel continentia qua et ipse exercebatur et ceteros instituebat exprimitur. Zona pellicia quae ex mortuo tollitur animante et ipsum mortificasse membra sua terrena et auditores suos idem docuisse signatur. Constat namque per lumbos saepe luxuriam designari; unde propter hanc conpescendam et castitatis gloriam nanciscendam dominus praecepit: sint lumbi uestri praecincti et lucernae uestrae ardentes. Qui ergo ueneriae motus concupiscentiae funditus edomuit lumbos utique zona pellicia cinxit. [
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: Homeliae evangelii. Beda venerabilis: Opera 3-4. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1955. (Corpus christianorum: Series Latina 122): p. I,1: 83-92
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 67f.
(364) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
oc innir Beda i glosa super Marcum, at þetta eru smair foglar, þeir sem snart oc skamt beina flug sinn fra iorðu enn fliuga skiott niðr til hennar. Þa kalla Norðmenn engisprett, oc merkia þeir fugligt oc ustỏðuligt hugarfar Juda,
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 872
Latin text:
Locustis quae alacriter a terra euolant sed citius ad terram recidunt [. . . ] Locusta propter breuem uolatum mobilem iudaicae gentis animum quo inter dominum et idola sursum iusum que ferebatur insinuat.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: Homeliae evangelii. Beda venerabilis: Opera 3-4. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1955. (Corpus christianorum: Series Latina 122): p. I,1: 92-110
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 68
(365) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
þat sem eigi var fágat með list guðleg(r)ar kenningar enn skildi greiniliga likamliga spekt sva sem þann sætleik, er sialf natturan dictaði af guðs giofum. Þviat sæll Johannes kallaði marga menn af þessum hvarumtveggia lyð i eining þess likama, sem sialfr hann var i, en sa sami likami er heilỏg kristni samansỏfnuð undir vars herra nafni fyrir hans ofalsaða tru.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 872
Latin text:
Mel siluestre dulcedinem naturalis ingenii qua inculti exterarum nationum populi reficiebantur significat. Et dum ex utroque populo dominus quos in unitatem sui corporis quod est ecclesia docendo traiciat eligit locustis nimirum et melle siluestri pascitur quia et ex ea quae instabili intentione caelestia quesierat et ex illa gente quae terrenae solum philosophiae saporem nouerat multos in sua membra conuertit.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: Homeliae evangelii. Beda venerabilis: Opera 3-4. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1955. (Corpus christianorum: Series Latina 122): p. I,1: 110- 117
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 69f
(440) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Sem hann segði: Nu man sa koma, er mer siðar var i heiminn fæddr, oc mer siðar man predica i heiminum, oc mer er fremri sva miklu, sem solin [887] er biartari en morginstiarnan, þo at hon syniz siðarri, oc okkat vald skilr sva mikit, sem skilr laupanda svein, þann sem fyrirboðar kvamu domandans, oc sealfan domarann, þann er siðarr kemr,
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 886f.
Latin text:
Post me uenit uir post me natus est in mundo post me praedicare incipiet mundo qui ante me factus est qui me potentia maiestatis tantum quantum sol luciferum licet post apparens antecellit
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: Homeliae evangelii. Beda venerabilis: Opera 3-4. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1955. (Corpus christianorum: Series Latina 122): p. I,15: 39-42
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 110
Note:
Also contained in Alcuinus, Expositio in Iohannis Evangelium 756:9ff
(443) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Oc hann var mer fyrri, þviat orð var i upphafi, oc orð var með guði, oc guð var orð.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 887
Latin text:
quia prior me erat quia in principio erat uerbum, et uerbum erat apud deum, et deus erat uerbum.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: Homeliae evangelii. Beda venerabilis: Opera 3-4. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1955. (Corpus christianorum: Series Latina 122): p. I,15: 42-44
Identification is Unknown
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 111
Note:
Also contained in Alcuinus, Expositio in Iohannis Evangelium I,2: 756A
(447) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
oc veitti hann oss þa miskunn i þessum heimi, at ver fengim fyrir hans giof retta tru oc giptu til þess at standa i hans astsemð ok auðrum goðum verkum allt til enda þessa hins stundliga lifs, enn eptir þetta lif fyrir þau verkin oc þa miskunnina, sem ver þagum i liknsamligu lifi at aungum varum fyrirfarendum verðleikum, þa miskunn at lifa at eilifu með Kristi.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 887
Latin text:
Geminam ergo nos gratiam accepisse testatur unam uidelicet in praesenti alteram in futuro; in praesenti quidem fidem quae per dilectionem operatur in futuro autem uitam aeternam. Fides quippe quae per dilectionem operatur gratia dei est; quia ut credamus ut diligamus ut operemur bona quae nouimus non ullis praecedentibus meritis nostris sed ipso largiente percepimus qui dicit: non uos me elegistis, sed ego elegi uos et posui uos ut eatis et fructum adferatis. Et ut uitam propter fidem dilectionem et opera bona percipiamus aeternam gratia dei est quia ne a bono deuiemus itinere ipso duce semper opus habemus cui dicitur: deduc me domine in uia tua, et ambulabo in ueritate tua.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: Homeliae evangelii. Beda venerabilis: Opera 3-4. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1955. (Corpus christianorum: Series Latina 122): p. I,2: 71-81
Identification is Unknown
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 112
Note:
Also contained in Alcuinus, Expositio in Iohannis Evangelium I,1:731A-B
(448) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Þat er sva at skilia, Moyses syndi folkinu þat lỏgmal, sem þvi het, at þeir mundu hreinsatz af synðum fyrir adreifing þess lambs bloða, er þeim var boðit at sæfa oc fornfæra, oc matti þetta lỏgmal sannliga kallaz skuggi eða figura ukominna luta, enn su miskunn oc sa sannleikr man veitaz fyrir Jesum Cristum, at sia figura man at sonnu verða, þa er hann þvær folkit af synðum með sinu eiginligu bloði.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 887
Latin text:
Lex quidem data est per moysen in qua quid agendum quid uitandum sit caelesti iure decernitur; sed quod illa praecipit nonnisi gratia christi conpletur. Illa siquidem monstrare peccatum iustitiam docere et transgressores sui reos ostendere ualebat; porro gratia christi diffusa per spiritum caritatis in cordibus fidelium facit ut quod lex praecipit impleatur. Vnde illud quod scriptum est: non concupisces, per moysen lex est quia iubetur, sed per christum fit gratia quando quod iubetur impletur. Veritas autem facta est per christum quia umbram habebat lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum. Et sicut alibi dicit apostolus: omnia in figura contingebant illis; sed pro umbra lucem ueritatis pro figura legis ipsam imaginem rerum quae figurabatur exhibuit christus quando data spiritus gratia aperuit discipulis suis sensum ut intellegerent scripturas. Lex per moysen data est cum populus aspersione sanguinis agni mundari praeceptus est; gratia et ueritas quae in lege figurabatur per iesum christum facta est cum ipse passus in cruce lauit nos a peccatis nostris in sanguine suo.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: Homeliae evangelii. Beda venerabilis: Opera 3-4. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1955. (Corpus christianorum: Series Latina 122): p. I,2: 108-125
Identification is Unknown
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 113
Note:
Also contained in Alcuinus, Expositio in Iohannis Evangelium I,1: 751C-D
(449) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Þat hefir þann skilning: Engi maðr sa sem lifir i dauðlegum likama, þeim sem saman er settr af holdi oc bloði oc eigi ma stundliga sol sia, þa sem skinn her i heimi i eina stund, sva at eigi daukvi ustyrkleik mannligrar synar, ma nu lita oumræðiligt lios guðdomligs vallds, þat sem hvergi ma inni lykia,
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 887
Latin text:
Nemo enim hominum dicitur nemo adhuc humano habitu adgrauatus humana conuersatione caducus. Hinc est quod moyses qui deum quem in angelo uidebat in ipsa eius natura uidere desiderans orabat: si inueni gratiam in conspectu tuo, ostende mihi gloriam tuam, audiuit: non poteris uidere faciem meam; non enim uidebit me homo et uiuet.[. . . ] Qua autem ratione ad uisionem incommutabilis et aeterni luminis perueniri debeat euangelista consequenter exposuit dicens: unigenitus filius qui est in sinu patris ipse narrauit.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: Homeliae evangelii. Beda venerabilis: Opera 3-4. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1955. (Corpus christianorum: Series Latina 122): p. I,2: 148-171
Identification is Unknown
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 114
Note:
Also contained in Alcuinus, Expositio in Iohannis Evangelium I,1: 752B-C and in Glossa ordinaria Ioh 1,18
(450) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
oc eingetinn guðs son, sa sem sitr i leyndri varðveizlu foður sem i hans faðmi, oc en er eigi almenniliga birt(r), hann man segia oc greina með sonnum raunarstofum at hinum efsta domi þessa figuru, þa er vandir menn munu guð sia ser til uætlanligrar orskemðar dæmandi þa til eilifs ufarnaðar. En þeir sem honum hafa her i heimi með reinu hiarta þionat, manu leiddir vera at sia heilaga guðs þrenning til oætlanligs hroka allra goðra luta, þeira sem veitiz i samlagi allrar himneskrar hirðar.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 887
Latin text:
Ipsius quippe ducatu ad patrem uenire ipsius magisterio patrem et filium nec non et spiritum sanctum unum deum ac dominum nosse debemus quia nimirum ipse homo factus pro nobis in hominis habitu loquens nobis quid de sanctae trinitatis unitate recte sentiendum qualiter ad eius contemplationem fidelibus properandum quibus actibus ad hanc sit perueniendum clara luce reuelauit ipse sacramentis suae incarnationis nos inbuens sui nos spiritus carismatibus sanctificans ut ad hanc uenire ualeamus adiuuat ipse peracto in hominis forma iudicio nouissimo ad uisionem nos diuinae maiestatis sublimiter introducet atque archana nobis regni caelestis mirabiliter enarrabit. Sane quod ait, qui est in sinu patris, in secreto patris significat. Neque enim sinus patris pueriliter est cogitandus in similitudinem nostri sinus quem habemus in uestibus aut putandus est deus qui humanorum forma membrorum conpaginatus non est sic sedere quemadmodum nos; sed quia sinus noster intus est more nostro loquens scriptura in sinu patris esse dicit quem in secreto patris quo humanus intuitus pertingere non ualet semper manentem uult intellegi. Non tunc autem solum enarrabit unigenitus filius deum, id est sanctae et indiuiduae trinitatis quae est unus deus gloriam manifestabit hominibus cum post uniuersale iudicium omnes pariter electos ad uisionem claritatis eius inducet; sed et cotidie narrat cum singulis quibusque fidelium perfectorum mox a carnis corruptione solutis implere coeperit quod promisit dicens: qui diligit me diligitur a patre meo, et ego diligam eum et manifestabo me ipsum illi.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: Homeliae evangelii. Beda venerabilis: Opera 3-4. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1955. (Corpus christianorum: Series Latina 122): p. I,2: 174-201
Identification is Unknown
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 115f.
Note:
Also contained in Alcuinus, Expositio in Iohannis Evangelium I,1: 752C-753B
(468) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Þat skal sva skilia: Nu er sa her kominn, sem sva er einfalldr oc meinlauss mille vandra manna sem lamb mille varga, oc sva er lutlauss af aullum synðaflekkum, þo at hann hafi holld af hollde aðr, sem fornarlamb a annmarkalaust at vera, þat sem Moyses bauð i lỏgmali guði at sæfa; oc a þa leið sem bloði þess sama lambs var dreift yfir folkit til annmarka lausnar, man sea með sinu bloði þva syndir af heiminum.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 890
Latin text:
Ecce qui tollit peccatum mundi, ecce qui iustus inter peccatores mitis inter impios, hoc est quasi agnus inter lupos apparens etiam peccatores et impios iustificandi habet potestatem. [. . . ] Non solum autem lauit nos a peccatis nostris in sanguine suo quando sanguinem suum dedit in cruce pro nobis uel quando unusquisque nostrum mysterio sacraesanctae passionis illius baptismi aqua ablutus est uerum etiam cotidie tollit peccata mundi lauat que nos a peccatis nostris cotidianis in sanguine suo cum eiusdem beatae passionis ad altare memoria replicatur cum panis et uini creatura in sacramentum carnis et sanguinis eius ineffabili spiritus sanctificatione transfertur sic que corpus et sanguis illius non infidelium manibus ad perniciem ipsorum funditur et occiditur sed fidelium ore suam sumitur in salutem.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: Homeliae evangelii. Beda venerabilis: Opera 3-4. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1955. (Corpus christianorum: Series Latina 122): p. I,15: 8-27
Identification is Unknown
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 124
Note:
Also contained in Alcuinus, Expositio in Iohannis Evangelium I,2: 755D-756A
(469) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Þat er liosara at segia: Þessi maðr sami er sa, sem þer heyrðut mig fyrrum fra segia, at mer siðar mundi i veroldina koma, oc þo er mer fremri at konungligri tign oc valldi oc at þeiri frumtign, sem hann hefir fram um englana, oc hann var mer fremri at eilifleik guðligs vallds, þar sem hann er aliafn guði feðr.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 890
Latin text:
Post me uenit uir tempus humanae natiuitatis quo iohanne posterior est intellege qui ante me factus est primatum regiae potestatis quo etiam angelis praesidet intuere quia prior me erat aeternitate diuinae maiestatis qua patri est aequalis intellege.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: Homeliae evangelii. Beda venerabilis: Opera 3-4. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1955. (Corpus christianorum: Series Latina 122): p. I,15: 44-47
Identification is Unknown
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 125
Note:
Also contained in Alcuinus, Expositio in Iohannis Evangelium I,2: 756B
(470) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Eigi kom ek fyrir þa sok i vatni at skira, at ek mætta gefa synda aflausn, helldr at birta með minni predican oc minni skirn ollu Jraels folki þann, sem skirir i helgum anda oc þvær synðir af heiminum. Lettir nu af þeiri skirn, er til iðranar er gefin, þviat nu man skiott birtaz su skirn, er til aflausnar synða er gefin.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 890f.
Latin text:
Quod est aperte dicere, non ideo ueni in aqua baptizans quia peccata mundi baptizando tollere possim sed ut eum baptizando ac praedicando manifestarem populo israhel qui in spiritu sancto baptizans ad tollenda peccata non solum israhel sed et totius mundi, si ei credere uoluerit, idoneus est. Propterea ueni ego in paenitentiam baptizans ut sic baptizando illi uiam praepararem qui baptizaret in remissionem peccatorum.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: Homeliae evangelii. Beda venerabilis: Opera 3-4. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1955. (Corpus christianorum: Series Latina 122): p. I,15: 73-80
Identification is Unknown
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 125f.
Note:
Also contained in Alcuinus, Expositio in Iohannis Evangelium I,2: 756D-757A
(471) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Mer er hann siðar at manndomi, enn fyrr at hofðingiadomi oc fyrr at eilifum guðdomi.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 891
Latin text:
Post me uenit uir qui ante me factus est quia prior me erat; post me uenit humanitate qui ideo me praecellit dignitate quia prior me erat diuinitate.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: Homeliae evangelii. Beda venerabilis: Opera 3-4. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1955. (Corpus christianorum: Series Latina 122): p. I,15: 48- 51
Identification is Unknown
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 126
Note:
Also contained in Alcuinus, Expositio in Iohannis Evangelium I,2: 756B
(479) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Heyrum nu, hvi sæll Johannes afneitaði honum skirn at veita. Bar su sok til þess, at hann sa þann kominn til þess af ser skirn at taka, sem engan hafði synðaflekkinn, þann sem skirnin mætti þva, oc syndirnar mætti af ollum rettruundum monnum þva;
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 891f.
Latin text:
expauit illud ad se uenisse ut baptizaretur aqua cui nulla inerat quae baptismo tergeretur culpa immo qui per sui gratiam spiritus cunctam credentibus mundi tolleret culpam.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: Homeliae evangelii. Beda venerabilis: Opera 3-4. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1955. (Corpus christianorum: Series Latina 122): p. I,12: 38-40
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 128
(480) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
matti hann þat eigi at eins af ser helldr af ollu mannkyninu segia, at af honum ætti skirn taka, þar sem hann kom til þess i verolldina, at enir synðugu menn fengi aflausn sinna annmarka.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 892
Latin text:
Ab illo enim debemus omnes baptizari qui ad hoc uenit in mundum ut peccata tolleret mundi. Ab illo debuit ipse iohannes baptizari, id est a peccati originalis contagione mundari, qui quamuis nullo inter natos mulierum minor tamen quasi natus ex muliere culpae naeuo non carebat ideo que cum ceteris mulierum natis ab eo qui natus ex uirgine deus in carne apparuit opus habebat ablui.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: Homeliae evangelii. Beda venerabilis: Opera 3-4. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1955. (Corpus christianorum: Series Latina 122): p. I,12: 44-51
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 128
(494) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Oc eigi er efanda, segir Beda, at hann hafi storliga mikit við gengiz, þa er hann sa oc skirði guðs son i mannligri mynd. Sa hann oc enn helga anda i dufu liki, heyrði hann oc fỏðurliga rỏdd, ma þvi synaz sannligt, at þo at hann væri aðr agætr at spadomi oc heilagleik, at hann hafi uætlanligan hroka oc aukning allra ser veittra goðra luta fengit, þa er honum varð auðit þeirar hofuðgiptu at vera vattr oc vitnismaðr ennar haleituztu vitranar eilifrar guðs þrenningar.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 894
Latin text:
Neque enim dubitandum est quia beatus iohannes cum spiritum sanctum licet corporali specie uidere cum uocem patris licet corporaliter sonantem meruisset audire multum ex hoc uiso et auditu profecerit multum de diuinae potestatis excellentia reuelatis oculis mentis scientiae caelestis acceperit adeo ut ad conparationem intellegentiae qua tunc inlustrari coeperit eatenus illum quantus esset omnimodis sibi uideretur ignorasse.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: Homeliae evangelii. Beda venerabilis: Opera 3-4. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1955. (Corpus christianorum: Series Latina 122): p. I,15: 62-69
Identification is Unknown
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 135
Note:
Also contained in Alcuinus, Expositio in Iohannis Evangelium I,2: 756C-D
(554) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Baðir voru þeir skirlifir oc baðir neyttu þeir sparlliga fætzlu, baðir voru þeir i eyðimork, baðir voru þeir ofagrliga bunir, baðir þoldu þeir reiði konungs oc drotningar, annarr Achab oc Jezabel, enn annarr Herodes oc Herodiaden. Helias stemdi Jordan, meðan hann gekk yfir hana, en Johannes skirði drottin i þeiri somu á. Elias var numinn af iorðu, til þess at eigi yrði hann fanginn af sinum uvinum, en sæll Johannes var fyrir orð sialfs sannleiksins koronaðr með pislarvættis koronu, til þess at hann vęgi deyiandi sigr a ollum sinum uvinum.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 910
Latin text:
Ambo namque continenter uiuentes ambo habitu inculti ambo in solitudine degentes ambo praecones ueritatis ambo regis et reginae persecutionem propter iustitiam perpessi sunt, ille ahab et iezabel iste herodis et herodiadis, ille ne ab impiis occideretur igneo curru est raptus in caelum iste ne ab impiis uinceretur perfecto martyrio certamine spiritu caelestia regna petiuit angelorum utique subuectus auxilio de quibus scriptum est: currus dei decem milibus multiplex milia laetantium, dominus in illis; et iterum: qui facit angelos suos spiritus et ministros suos ignem urentem.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: Homeliae evangelii. Beda venerabilis: Opera 3-4. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1955. (Corpus christianorum: Series Latina 122): p. II,23: 37-47
Identification is Unknown
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 182
Note:
Similar content in Hieronymus Stridonius, Commentarii in Evangelium Matthaei II,11,15: 126-133
(208) Stjórn I ()
Source bibliography (Old Norse):
Stjorn. Gammelnorsk Bibelhistorie fra Verdens Skabelse til det babyloniske Fangenskab. Ed: Unger, C. R.. Kristiania 1862. p. 1-299
Latin text:
Liber III (Homiliae subdititiae), Hom. XLI "In dominica prima Quadragesimae"
Source bibliography (latin):
Venerabilis Beda, Anglo-Saxonis presbyter: Opera omnia 5. Ed: Migne, Jean-Paul. Paris 1850. (Patrologiae cursus completus omnium SS. patrum, doctorum scriptorumque ecclesiasticorum, Series Latina 94): p. 357
Identification is Certain
Research bibliography:
Ordbog over det norrøne prosasprog, Københavns Universitet:Ordbog over det norrøne prosasprog, Værkregister. http://dataonp.hum.ku.dk/vkreg_d.html.
 

In Lucae evangelium expositio

Note
CPL 1356

Evidence for the work

Old Norse quotations

(293) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Af kynferð þessa hins storburðuga oc gỏfga guðs vinar Johannis segir sva virðuligr prestr Beda yfir orð Luce guðspiallamannz, at eigi at eins voru þau faðir oc moðir Johannis sialf fyrir sig agæt, helldr oc þar með af agætu kyni komin, oc sialfr upphefiari allra goðra hluta let fyrir þvi sva til bera, at eigi mætti predican oc fyrirsogn guðligrar tilkvamu, su er hinn sæli Johannes bar framm, synaz usannlig, ef eyrindrekinn væri braðliga upprunnin af kynsmonnum litillar roksemðar, helldr gerði frægð fyrirfarandi frænda goða vænting sannrar roksemðar honum oc hans frambornum orðum, þar sem hann var eigi at eins af retvisi helldr þar með af konungligri oc kennimannligri kynsloð kominn, sva sem Lucas segir.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 851
Latin text:
Sacrosancta praecursoris domini nobilitas non solum a parentibus sed et a progenitoribus gloriosa descendit quatenus aduentus illius fidem non subita inspiratione conceptam uerum auita magis propagatione susceptam liberius praedicaret.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,i,5: 75-79
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 6
Note:
The same quotation is contained in Glossa ordinaria Luc 7,5
(301) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Beda segir, at þvi kallar Lucas þau rettlat fyrir guði, at eigi eru þeir allir rettlatir fyrir guði, þeim sem hiortun ser, þeir er eptir augnasyn einni saman dæma synaz rettlatir, oc af falsaradomi bera a ser yfirbragð rettlætis en hafa eigi satt rettlæti.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 852
Latin text:
Bene iusti ante deum. Non enim omnis qui iustus est ante hominem iustus est ante deum. Aliter uident homines, aliter uidet deus, homines in facie, deus in corde. Et ideo fieri potest ut aliquis affectata bonitate populari iustus uideatur mihi iustus autem ante deum non sit, si iustitia non ex mentis simplicitate formetur sed adulatione simuletur.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,i,6: 129-134
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 10
Note:
Also contained in the Glossa ordinaria} Luc 1,6
(302) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
þat greinir Beda sva: Sa gengr eptir guðs boðorðum, er þeim hlyðir, en sa helldr rettleiðing guðs, er aðra dæmir með rettlæti.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 852
Latin text:
Prius mandatum secunda est iustificatio. Cum enim mandatis caelestibus oboedimus in mandatis incedimus domini. Cum iudicamus et congrue iudicamus tenere domini iustificationes uidemur.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,i,6: 140ff
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 11
Note:
Also contained in the Glossa ordinaria Luc 1,8-9
(303) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Þessa hatið segir Beda verit hafa a einhveriu ari a hinum siaunda manaði fra paskum, er byskupinn skylldi i þetta herbergi ganga at biðia fyrir folksins hialp.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 852
Latin text:
Incensum autem in sancta sanctorum a pontifice deferri expectante foris templum omni populo decima die septimi mensis est iussum et hanc diem expiationis siue propitiationis uocari quae apud nos ob uarium lunae discursum a qua menses computant hebraei modo in septembrem mensem modo incidit in octobrem quia scilicet mensis quo pascha geritur
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,i,9-10: 172-174
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 11
Note:
Also contained in Glossa ordinaria Luc 1,9.
(305) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Vit þessi orð engilsins slo ęfa i skap kennimanninum sakir mikileika fyrirheitinna oc elli sinnar oc huspreyiu sinnar, oc beiddiz af englinum marks til styrkingar truar sinnar, þess er hann gerði visan af þessum hlutum, oc þvi mællti hann til hans:
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 853
Latin text:
Ob altitudinem promissorum haesitans signum quo credere ualeat inquirit cui sola angeli uisio uel allocutio pro signo sufficere debuerat. Vnde meritam diffidentiae tacendo poenam luit cui taciturnitas eadem et signum fidei quod quaesiuit et infidelitatis esset poena quam meruit.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,i,18: 307-312
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 13
Note:
Also contained in Glossa ordinaria Luc 1,18
(306) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Beda segir i þeim stað, at manni er leyft at beiðast takna eða roksemða af þeim hlutum, er maðr segir honum, enn þat sem guðs engill segir, er manni eigi rett at spyria eða gruna ne takna at beiðast til styrkingar sogunni, oc fyrir verðleik sinnar otrygðar gallt hann þagnar viti, þat er honum var til marks gefit um þa hluti, sem hann mistrygði talandi en truði þegiandi.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 853
Latin text:
Vult intellegi quia si homo talia promitteret impune signum flagitare liceret at cum angelus promittat iam dubitari non deceat dat que signum quod rogatur ut qui discredendo locutus est iam tacendo credere discat.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,i,19-20: 317-320
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 14
Note:
Also contained in Glossa ordinaria Luc 1,18
(307) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Þat er oc hugsanda, hvi engillinn sagði, at margir mundu fagna a burðartið sveinsins. En þa kom þat fram, þegar er nagrannar fognuðu stundliga þvi, er Zakarie var son fæddr, en nu kemr þat fram iafnan, er heilỏg kristni gleðz með andligri gleði a hatið halldinni i minning hans signaða burðar.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 853
Latin text:
Et notandum quod nato praecursore multi gaudent nato autem domino adnuntiat angelus gaudium magnum quod erit omni populo quia uidelicet hic salutem multis praedicare ille omnibus qui uelint aduenit donare.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,i,14: 238-243
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 14
Note:
Also contained in Glossa ordinaria Luc 1,14
(308) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
En þat er engillinn sagði hann mikinn mundu verða, skal eigi sva skilia, at sæll Johannes mundi mikill vera at likams vexti, helldr skal þar til skilia, at hann mundi mikill verða at mannkostum oc at goðum verkum; þviat eigi gerir vallarsyn manninn mikinn fyrir guði, þeim sem bæði ser oc skyniar andir oc likami, helldr er sa fyrir honum mikill, sem hann elskar umfram alla hluti oc honum fylgir i þvi at fylla ok frambera mikileik hans boðorða með fullum vilia oc verki, orðum oc eptirdæmi.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 854
Latin text:
Magnae coram domino uirtutis est praedicantem in deserto caelestia gaudia terrenas ex integro spreuisse delicias.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,i,15: 246-247
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 15
Note:
Not contained in all versions of Glossa ordinaria Luc 1,15. However, additions in the Old Norse text could have been fetched from there: "Am. Non uirtute corporis: sed animi magnitudine." [Glossa ordinaria Luc 1,15, cf. Biblia latina cum glossa ordinaria Walafridis Strabonis aliorumque et interlineari Anselmi Laudunensis. Ed. Anton Koberger, Strassburg 1480–1481].
(309) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
En þat er engillinn sagði Johannem þegar mundu fra moður kviði eða i moður maga fyllaz af helgum anda, sannaz i þvi, at hann var þegar i moður kviði sva framarliga helgaðr af guði, sem summa theologia greinir, at hann matti eigi fremia dauðliga synð, oc hann hafði myklu minni fysi enn aðrir menn at gera likamligar synðir, oc þvi gerði hann færi oc smæri enn flestir menn aðrir.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 854
Latin text:
Qua se tunc ut praedictum erat ipse repletum monstrauit cum intrante beata maria in utero genetricis exultauit et praecursionis suae cognoscens officium domini quantum adhuc potuit euangelizauit aduentum.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,i,15: 263-266
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 16
(310) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
En þar er engillinn sagði, at hann mundi snua hiortum feðra til suna, kom þa fram, er hann sneri morgum af Juðum, þeim er aðr voru bæði at alldri oc froðleik feðr oc meistarar Moyses laga, sva at þaþan fra voru þeir Kristz lærisveinar oc hans sannir synir i miskunn inna nyia guðspialla boðorða, oc margir rangtruaðir urðu fyrir hann rettruaðir. En þat er hann sagði Johannem mundu fyrir fara sealfum guði i anda ok krapti Helie, skal sva skilia, at Johannes kom a þa leið fyrir ena fyrri guðs hingatkvomo, sem Helias man koma fyrir ena siðarri, oc sva sem Johannes var fyrirrennari lausnarans, sva mun Helias vera domandans, oc þeir voru at morgu likir, sem siðarr mun sagt verða.
Source bibliography (Old Norse):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. 854f
Latin text:
Cum iohannes qui christo testimonium perhibens in eius fide populos baptizabat dicitur filios israhel ad dominum deum ipsorum conuertisse patet profecto christum esse dominum deum israhel. Si autem christus est, immo quia christus est dominus deus israhel, desinant arriani christum dominum deum esse negare, erubescant fotiniani christo ex uirgine principium dare, cessent manichei alium populi israhel atque alium christianorum deum credere. Et quia iohannes praecedere ante illum dicitur uideant aeternum ante saecula deum post hominem in saeculis natum ideo que a suo praecursore modo uirum post se uenturum modo dei filium esse nominatum. Qui bene in spiritu et uirtute heliae praecedere dicitur quia sicut ille praeco uenturus iudicis ita hic praeco factus est redemptoris.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,i,16-17: 269-281
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 17
Note:
Also contained in Glossa ordinaria Luc 1,16-17
(311) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Þess ma oc spyria, hvi engillinn sagðiz iafnan standa fyrir guðs augliti en vera nu sendr til Zakariam; þviat þat ma eigi skilia eptir likamligri staðasetning, at engill sa, sem eigi var i ollum stoðum senn, megi bæði standa a himni fyrir guðs augliti oc vera þo hingat sendr a iarðriki. En þessi spurning verðr auðvelliga leyst, ef ver hugsum, at guð er i ollum hlutum oc þo með ongu moti inni luktr, oc hann er um alla hluti framm oc hvergi uti luktr. Renna þvi englarnir um umællt viðerni hans guðdomligrar navistu, hvart sem þeir renna til himins eða iarðar. Oc þo at þeir se eigi i ỏllum stỏðum, þa er hann þo þeim nalægr i ollum stỏðum, oc þvi megu þeir hvergi fara fra hans augliti.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 855
Latin text:
Vbi notandum quod angelus se et ante deum adstare et ad euangelizandum zachariae missum esse testatur quia et cum ad nos ueniunt angeli sic exterius implent ministerium ut tamen numquam desint interius per contemplationem. Et mittuntur igitur et assistunt quia etsi circumscriptus est angelicus spiritus summus tamen spiritus ipse qui deus est circumscriptus non est. Angeli itaque et missi ante ipsum sunt quia quolibet missi ueniunt intra ipsum currunt.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,i,19-20: 320-328
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 18
Note:
Also contained in abbreviated form in Glossa ordinaria Luc 1,19
(312) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Beda segir, at þessi grein um heimfor Zakarie er þvi skrifut, at þaþan af megi skilia, at þann tima sem kennimenn þionuðu i mustarinu, voru þeir skildir eigi at eins fra faðmlagi huspreygna sinna, helldr oc iafnvel af allri inngongu sinna herbergia. Var þeim nauðsynligt hionalag oc barngetnaðr, er kennimanzskapr hvarf sem erfð i ætt þeira, en þeim kennimonnum, er nu standa iafnan at skylldu fyrir helgum alltorum a vorum timum, hæfir iafnan hreinlifi at hallda.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 856
Latin text:
Hoc est quod dixi quia uicis suae tempore pontifices templi tantum officiis mancipati non solum a complexu uxorum sed ab ipso quoque domorum suarum abstinerent ingressu. Vbi nostri temporis sacerdotibus quibus semper altari seruire iubetur perpetuae seruandae castitatis exemplum datur. Quia enim tunc sacerdotalis ex stirpe aaron successio quaerebatur necessario tempus substituendae suboli procurabatur. At quia nunc non carnalis successio sed perfectio spiritalis inquiritur consequenter sacerdotibus ut semper altari queant assistere semper ab uxoribus continendum semper castitas obseruanda praecipitur.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,i,21-23: 333-343
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 19
Note:
Partially contained in Glossa ordinaria Luc 1,23.
(320) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Meðr sva mikilli oc með sva oheyrðri giof hefir guð mig tignat, at með ongum kosti ma þat mannlig tunga greina, oc varla ma þat rannsaka með hinni diupuztu hugsan hiartans, oc af þvi geri ek guði þakkir ofrandi honum ỏll ỏfl mins hugar i þessum haleitum giofum, oc ek færi honum með fagnaði, litandi a hans hit haleita lof, alt mitt lif oc alla mina skilning oc alla mina greining, þviat minn andi gleðz með þeiri gleði, er ek fagna eilifum guðdomi Jesu hialpara, at skilia, allra leystra manna fra eilifum dauða.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 860f.
Latin text:
Tanto, inquit, me dominus tam que inaudito munere sublimauit quod non ullo linguae officio explicari sed ipso uix intimi pectoris affectu ualeat comprehendi, et ideo totas animae uires in agendis gratiarum laudibus offero totum in contemplanda magnitudine eius cui non est finis quicquid uiuo sentio discerno gratulanter impendo quia et eiusdem iesu, id est salutaris, spiritus meus aeterna diuinitate laetatur cuius mea caro temporali conceptione fetatur.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,i,46-47: 705-713
Identification is Second-hand transmission
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 35
Note:
Transmitted via Vincentius Bellovacensis, Speculum historiale VII,85
(333) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Se her mikinn ỏrleik guðligrar milldi, þat malit er fyrir tortrygð var tekit fra efanda manni, veittiz nu oc aptr gallz með viðrlogu spaleiksanda rettruaðum manni.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 863
Latin text:
Quanta superni muneris est largitas, si prompta ad accipiendum nostrae fidei sit pietas. Ecce loquella quae sola est ablata diffidenti cum spiritu prophetiae est restituta credenti.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,1,67-68: 882-885
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 42
Note:
Also contained in Glossa ordinaria Luc 1,67
(334) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
oc litlu siðarr vitiaði guð faðir þenna heim fyrir sinn einka sun, þann sem syndiz i mannligu holldi oc þa gerði heila, sem aðr voru dofnaðir i longum siuknaði, oc þa rettlata, sem aðr voru honum miog fiarlægir vorðnir af sin sialfra fullkomnu ranglæti.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 863
Latin text:
Visitauit autem dominus plebem suam quasi longa infirmitate tabescentem et quasi uenditam sub peccato unici filii sui sanguine redemit.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,i,67-68: 885- 887
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 43
Note:
Also contained in Glossa ordinaria Luc 1,68
(335) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Þvi sagði hann, at guð gerði lausn folks sins, at su lausnin var þa dictuð i drottinligri fyrirhyggiu, er skiott kom framm, oc þat var þa gert i guðligu raði, þo at eigi væri til lykta leitt, at guð faðir mundi með blezuðu sins sæta sonar bloði leysa heim þann, sem aðr var selldr fyrir synð hinna fyrstu manna oc hertekinn, þviat hann gerði, þat er at skilia let fram koma lausn við folk þat, er hann gerði sitt meðr sialfs sins vitian.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 863
Latin text:
Quod quia beatus zacharias proxime faciendum cognouerat prophetico more quasi iam factum narrat. Et notandum quod uisitasse et redemisse plebem suam dicitur non quia uidelicet hanc ueniens suam inuenit sed quia uisitando suam fecit.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,i,67-68: 889-891
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 43
Note:
Also contained in Glossa ordinaria Luc 1,69
(336) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Verðr oc með þessi figuru synt, hvi Salomon oc aðrir konungar Juda voru með þvi viðsmiorvi smurðir i sinni vigslu, sem i horni varðveitis af kennimonnum, þann tima sem þeir toku valld oc stiorn yfir folkinu at guðs vilia. Þvi sagði Zakarias hornit uppreist i Daviðs husi, at Cristr var a Judea fæddr.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 864
Latin text:
In cuius figuram dauid uel salomon cornu olei sunt in regni gloriam consecrati.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,i,69: 901-903
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 44
(337) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Heilsuhorn kallar hann stoðugan oc styrkan hagleik heilsugiafar þeirar, er guð gaf folkinu, oc er þetta horn sialfr guðs son.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 863f.
Latin text:
Et erexit cornu salutis nobis in domo dauid pueri sui. Cornu salutis firmam celsitudinem salutis dicit. Ossa siquidem omnia carne inuoluta sunt, cornu excedit carnem, et ideo cornu salutis regnum saluatoris christi uocatur quo mundo spiritalis et quae carnis gaudia superet altitudo nuntiatur.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,i,69: 897-890
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 44
Note:
Also contained in Glossa ordinaria Luc 1,69
(338) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Hvað ma sannara segia enn þetta, þviat oll ritning hins forna logmals allt til varra tima sagði spar af Kristi, oc allir helgir feðr bera bæði með verkum sinum oc orðum vitni guðligri tilskipan.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 864
Latin text:
A saeculo, inquit, quia tota ueteris instrumenti scriptura prophetia de christo praecessit. Nec soli hieremias danihel et esaias ceteri que tales qui et prophetae specialiter appellati et de eius aduentu manifeste sunt locuti uerum ipse pater adam abel et enoch et ceteri patrum factis quique suis eius dispensationi testimonium reddunt.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,i,70: 905-910
Identification is Unknown
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 44
Note:
Also contained in Glossa ordinaria Luc 1,70
(339) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Þetta vers er fylling ens fyrra vers, oc skal sva skilia: drottinn reisti upp heilsuhorn i husi Daviðs sveins sins, þat er at hann gaf oss Krist sinn, þann er at sonnu er var heilsa, oc fyrir hans milldi megum ver fa odreyrugan sigr, þo at (ver) striðim likamliga við uvini vara, oc hallda likams heilsu oc andar, ef ver snỏrumz alhuglega undan hendi, þat er undan afli eða valldi allra vandra manna, þeira sem oss hata likamliga, eða enn sannligarr undan ollu valldi vandra ohreinna anda, þeira sem oss veita umsat nætr oc daga. Þessar heilsu eigum ver at vænta með guðligu fulltingi, at fa ongvan skaða af þvi i andligri orrustu her i þessu lifi, en allir leystir menn fra eilifum dauða munu fa i andligu lifi.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 864
Latin text:
Iungendum est a superiori uersiculo erexit nobis, id est erexit nobis salutem ex inimicis nostris. Cum enim primo breuiter praemisisset, et erexit cornu salutis nobis, continuo quasi apertius quid dixerit explanans, salutem, inquit, ex inimicis nostris et de manu omnium qui oderunt nos. Omnes autem qui oderunt nos uel homines peruersos uel inmundos spiritus significat. De quorum manu et interim spe salui facti sumus et in futuro re ipsa saluandi.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,i,71: 918-921
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 45
Note:
Also contained in Glossa ordinaria Luc 1,71
(340) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
leiðir enn skilning af hinu fyrra versi, at drottinn reisti upp þetta horn Crist sinn til þess, at ver þęgim miskunn af honum a þa leið, at sva sem hann leiddi feðr vara a fyrirheitz iorð, sva leiði hann oss oc til fyrirheitinna himinrikis fagnaða, oc minniz þannig sins heilaga lỏgmals at lata þat nu fram koma andliga, sem þat merkir i laugunum, var þa heitið at fylla likamliga.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 864
Latin text:
Ad faciendam misericordiam cum patribus nostris et memorari testamenti sui ius iurandum quod iurauit ad abraham patrem nostrum daturum se nobis ut sine timore de manu inimicorum nostrorum liberati seruiamus illi. Dixerat dominum iuxta eloquia prophetarum in domo dauid nasciturum dicit eundem ad explendum testamentum quod abrahae disposuit nos esse liberaturum quia uidelicet his praecipue patriarchis de suo semine uel congregatio gentium uel christi est incarnatio promissa.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,i,72-74: 926-945
Identification is Likely
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 46
Note:
Also contained in Glossa ordinaria Luc 1,72
(341) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
þat skal sva skilia, at Zakarias birti með þessum orðum, at guð faðir let nu fram koma þat heit sem Genesis vattar, at (i) kyni Abrahe skylldu allar þioðir blezan taka, er hann gaf oss sinn sun Jesum fæddan or hans kyni, þann er sinn likama veitti oss til piningar at heimta undan diofuligu veldi allan heim; en hann gefr hversdagliga ollum rettkristnum monnum fyrir sanna iðrun oc tru.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 864
Latin text:
Aperte et breuiter quomodo sit domino seruiendum designat uidelicet et in sanctitate et iustitia et coram ipso et omnibus diebus. Nam qui uel ante mortem ab eius seruitio discedit uel immunditia qualibet siue iniustitia fidei suae sinceritatem commaculat uel coram hominibus tantum et non etiam coram domino sanctus perdurare contendit et iustus necdum perfecte de manu spiritalium inimicorum liberatus domino seruit sed exemplo ueterum samaritanorum diis gentium pariter et domino seruire conatur.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,i,75: 946- 949
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 46
Note:
Partially contained in Glossa ordinaria Luc 1,73
(342) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
I enu niunda versi vendir hann tungunni til sunar sins, at þar sem hann hefir aðr talat af guðs getnaði, vattandi þa velgerninga sem allri truandi þioð voru veittir, syniz hann eigi oþakklatr fyrir hann um þær astgiafir, sem hann kendi fra sialfum ser veittar i þvi, er honum var sun fæddr iartegnasamliga oc i moti natturu: Ok þu sveinn, sagði hann, mant kallaðr vera spamaðr hins hæsta guðs, oc þu mant fara fyrir augliti hans at bua hans gỏtur.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 865
Latin text:
Et tu puer propheta altissimi uocaberis. Praeibis enim ante faciem domini parare uias eius. Pulchre cum de domino loqueretur ad prophetam repente sua uerba conuertit ut hoc quoque beneficium esse domini designaret.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,i,76
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 47
(343) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Þat ma nokkurum synaz undarligt, er spamaðrinn talar við sveininn atta daga gamlan sva skiliandi hans ræðu, en þeim ma þvi svara, at þat er truanligt, at Johannes fæddr mætti skilia foðurligt mal, þar sem hann kendi i moður kviði heilsan moður, ella talaði Zakarias þessi orð birtandi þeim sem hia voru, hvilikar giafir sveinninn mundi af guðligri gipt þiggia eptir þvi sem engillinn hafði fyrir sagt.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 865
Latin text:
Verum quaeritur quomodo octo dierum alloquatur infantem. Sed qua ratione uocem patris non audierit natus qui salutationem mariae adhuc utero clausus audiuit, nisi forte putandus est zacharias propter eos potius qui aderant instruendos futura sui filii munera quae dudum per angelum didicerat mox loqui potuit praedicare uoluisse.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,i,76: 959- 964
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 48
Note:
Also contained in Glossa ordinaria Luc 1,76
(344) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Þat er i þessu fyrst hugsanda, at fyrir þa sok nefnir spamaðrinn optliga hialp eða heilsu i sinum cantica, at hann vill lofa nafn Jesu, er hialpari eða græðari þyðist, oc sem vandvikligaz skyra þat sem fyrst segir hann heilsuhorn upprunnit, þar næst skulum ver (beiða) heilsu andligra sára eða likamligra, þeira sem ovinir varir veita oss i andligri eða likamligri orrustu, oc vega sigr a þeim.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 865
Latin text:
Quasi iesu, id est saluatoris, nomen exponere ac diligentius commendare desiderans salutis mentionem frequentat cum cornu salutis erigendum salutem ex inimicis futuram scientiam salutis plebi dandam commemorat. Sed ne temporalem carnalem que promitti salutem putares in remissionem, inquit, peccatorum eorum.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,i,77: 973-978
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 48
Note:
Also contained in Glossa ordinaria Luc 1,77
(345) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Þessi orð Zakarie segia, at guðs orð, þat er guðs sun, sa er af hæð, þat er af himnum, rann upp at birta alla verolldina með andligri birti, a þa leið sem solin rennr upp at birta heiminn með likamligu skini, vitiaði til þess hiortu þeira, er i myrkrum satu, þat er i þykri þoku svartra synða, oc þrongdir voru i hiartaligum blindleik oc i synða skugga, þat er i þeim hugarvillum, er þa drogu a dauðligar synþir, at upp lykiz fyrir þeim himinrikis braut, oc þeir sæi hit sanna lios sialfan guðs son, oc af hans (liosi) birtaz fyrst hiortun oc þar næst greðast þeira stigar með goðum verkum a gotu hins sanna friðar, þviat gongur verka varra eigum ver með ollu moti at samþykkia um miskunn vars birtara, þar til er ver gongum i vist ens sanna friðar.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 866
Latin text:
Per uiscera misericordiae dei nostri in quibus uisitauit nos oriens ex alto. Et propheta de domino loquens, ecce uir, inquit, oriens nomen eius. Qui ideo recte oriens uocatur quia nobis ortum uerae lucis aperiens filios noctis et tenebrarum lucis effecit filios iuxta quod beatus zacharias consequenter exponit dicens: inluminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent ad dirigendos pedes nostros in uiam pacis. Sedentibus quippe in tenebris et in umbra mortis domino illuminare est his qui in peccatis et ignorantiae caecitate uixerint agnitionis amoris que sui radios infundere. Qualibus dicit apostolus: fuistis aliquando tenebrae nunc autem lux in domino. Pedes autem nostri in uiam pacis diriguntur cum actionum nostrarum iter per omnia redemptoris illuminatoris que nostri gratiae concordat. Congruo sane ordine primo illuminanda corda et post opera dirigenda testatur quia nemo quam non ante didicerit pacem ualet operari. Vnde recte psalmista, inquire, inquit, pacem et sequere eam, quod est dicere, illuminare qui in tenebris sedebas et uiam pacis a qua diutius exulabas ingredere.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,i,77: 982-1001
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 50
Note:
Partially contained in Glossa ordinaria Luc 1,78
(349) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Af þvi for hann i eyðimork oc var þar til þeira daga, sem til voru skipaðir af upphefiara allra goðra hluta oc rettruandi manna, at hann hof sitt predicanarembætti, oc segir Beda, at fyrir þvi valdi hann ser snarpleik eyðimerkr, at hann mætti fyrir þat dæmi, er hann tamði sitt horund fra ollum lystingum þessa heims lifs þegar a barns alldri, frialsligar kalla fra þessarrar veralldar astsemð þa menn, sem hans kenning sottu til sannrar iðrunar, með sinum fogrum fortolum.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 867
Latin text:
Praedicator paenitentiae futurus oportunum iustum que est ut solitudinis aspera sequatur et quo liberius iuuenis auditores suos a mundi illecebris erudiendo sustollat ipse etiam primaeuam squalidus in desertis uitam transigat.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,i,80: 1003-1007
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 55
Note:
Also contained in Glossa ordinaria Luc 1,80
(357) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Enn kennifeðr helgir segia þa glosu yfir þau, at sialfr hann se þessi rỏdd fyrir laungu spað i bok Ysaie, er kallar i Judea þeiri, sem eyðimork er i þessum stað kỏlluð, af þeiri sok er hon var þa sakir synðagialldz af guði fyrirlatin oc at þrotum komin, nema hon þektiz i þvi hans gagnsamliga kenning at bua veg vars herra til sins eiginligs hiarta oc gera hans stigu retta, þat er at verpa af ser ranglæti enn taka retta tru oc gera goð verk.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 870
Latin text:
Qui ideo uox a propheta uocatus est quia uerbum praeibat; qui etiam in deserto clamat quia derelictae ac destitutae iudaeae solatium redemptionis adnuntiat. Quid autem clamaret aperitur cum subditur: parate uiam domini rectas facite semitas eius. Omnis qui fidem rectam et bona opera praedicat quid aliud quam uenienti domino ad corda audientium uiam parat ut haec uis gratiae penetret et lumen ueritatis illustret ut rectas deo semitas faciat dum mundas in animo cogitationes per sermonem bonae praedicationis format.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,iii,4: 2236-2245
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 62
Note:
Also contained in Glossa ordinaria Luc 3,4
(358) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Þvi sagði hann dali mundu fyllaz enn fioll oc hola lægiaz, fyrir þvi at heiðit folk, sem þa var lágt oc afleitt i guðs augliti, var þa fyrir satt litillæti oc retta tru hefianda til þeirar tignar at fyllaz af viðrtekning guðligrar miskunnar oc vera skipuð i forna sæmð Iraels folks, enn Judea, su er forðum stoð i hæð mannkosta, var nu fyrir ofdramb oc otru af guði fyrirlogð, þviat hann mygir metnaðarfullum enn veitir miskunn litillatum. Þvi sagði hann ranga luti mundu rettaz en snarpa slettaz, at fyrir hans kenning urðu þau hiortun illra manna, sem aðr voru ranglat oc snỏruð með margfalldri illzku, siþan greidd til rettlætisreglu, oc snarpar oc omiukar hyggiur af sỏk rangrar reiði, þeir sem predicanarfæri gafu ekki rum til sin at koma, urðu snunir til hogværi oc veittu sannre kenning slettan veg til sinna hiartna fyrir guðliga miskunnsemi.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 870
Latin text:
Qui hoc loco uallium nomine nisi humiles qui montium et collium nisi superbi homines designantur? in aduentu igitur redemptoris ualles impletae montes uero et colles humiliati sunt quia iuxta eius uocem: omnis qui se exaltat humiliabitur, et omnis qui se humiliat exaltabitur. Vallis etenim impleta crescit mons autem et collis humiliatus decrescit quia nimirum in fide mediatoris dei et hominum hominis iesu christi et gentilitas plenitudinem gratiae accepit et iudaea per errorem perfidiae hoc unde tumebat perdidit. Praua in directa fiunt cum malorum corda per iniustitiam detorta ad iustitiae regulam diriguntur et aspera in uias planas immutantur cum immites atque iracundae mentes per infusionem supernae gratiae ad lenitatem mansuetudinis redeunt. Quando enim uerbum ueritatis ab iracundia mente non recipitur quasi asperitas itineris gressum pergentis repellit. Sed cum mens iracunda per acceptam mansuetudinis gratiam correptionis uel exhortationis uerbum recipit ibi planam uiam praedicator inuenit ubi prius pro asperitate itineris pergere, id est praedicationis gressum ponere, non ualebat.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,iii,5: 2251-2260
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 63
Note:
Partially contained in Glossa ordinaria Luc 3,5
(359) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Enn þo at eigi mætti i þessarri verolld hverr maðr guðs son sia, munu allir goðir menn ok illir sia hann i enda þessarrar veralldar; goðir menn til uætlanligrar aukningar eilifra dyrða oc fagnaða, enn illir menn til eilifrar fyrdæmingar oc skemðar oc botlausrar bolvanar, þa er þeir fyrirdæmaz til endalauss ufagnaðar. Enn su er sok til þess, hvi guðlig milldi let ser soma slikar aminningar at veita Juðum, sem iafnan stendr hans uþrotnanlig astsemð, er a aullum timum lætr ser soma at kalla oss synðga menn til sannrar iðranar annmarka, oc at ver megim enga afsakan finna um þa luti, sem ver gerum i moti hans vilia at efsta domi
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 870f.
Latin text:
Salutare dei uidelicet christum in hac uita omnis homo uidere non potuit. Vbi ergo in hac sententia propheta prophetiae oculum nisi ad extremi iudicii diem tendit? vbi cum apertis caelis ministrantibus angelis consedentibus apostolis in sede maiestatis suae christus apparuerit omnes hunc et electi et reprobi pariter uidebunt ut et iusti de munere retributionis sine fine gaudeant et iniusti in ultione supplicii in perpetuum gemant. Nam quia hoc ista sententia intendit quod in extremo examine ab omni carne uidebitur recte subiungitur: dicebat ergo ad turbas quae exiebant ut baptizarentur ab ipso: genimina uiperarum quis ostendit uobis fugere a uentura ira?
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,iii,6: 2270-2276
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 64
Note:
Partially contained in Glossa ordinaria Luc 3,6
(375) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
sem hann segði: Hegni þer meðr viðrkvæmiligri hegning annmarka yðra, oc latið eigi uframarr birtaz með yðr heðan af avoxt goðra verka, helldr enn aðr syndiz með yðr framkvæmð illra verka, þviat sa skal framarr bæta, er framarr braut.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 875
Latin text:
In quibus uerbis notandum est quod non solum fructus paenitentiae sed dignos paenitentiae ammonet esse faciendos. Alius namque est fructum facere aliud dignum paenitentiae facere. Neque enim par fructus esse boni operis debet eius qui minus et eius qui amplius deliquit aut eius qui in nullis et eius qui in quibusdam facinoribus cecidit. Per hoc ergo quod dicitur, facite fructus dignos paenitentiae, unusquisque conscientia conuenitur ut tanto maiora quaerat bonorum operum lucra per paenitentiam quanto grauiora sibi intulit damna per culpam.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,iii,7: 2292-2302
Identification is Unknown
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 78
Note:
Also contained in Gregorius I papa, Homiliae XL in Evangelia I,20,8: 147-162 and in Glossa ordinaria Luc 3,8/Mt 3,7
(376) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
þat er at þer lettið af hinni fornu illzku oc komit sva til skirnar. enn ef yðr tregar þat, sem þer hafit illa gert, oc skipit til at gera eigi sva illa lengr, man ek yðr kenna retta kenning.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 875
Latin text:
Et notandum quod malae suboles malorum parentum actiones imitantes genimina uiperarum uocantur quia per hoc quod bonis inuident eos que persequuntur quod quibusdam mala retribuunt quod laesiones proximis exquirunt quoniam in his omnibus priorum suorum carnalium uias sequuntur quasi uenenati filii de uenenatis parentibus nati sunt.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,iii,7: 2281-2291
Identification is Unknown
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 78
Note:
Also contained in Gregorius I papa, Homiliae XL in Evangelia I,20,7: 132-143
(377) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Engi man yðr kenna at flyia undan ukominni reiði ogurligs domanda, þeiri sem at efsta domi man koma yfir vanda menn, ok þa ma enn synðgi með ongum kosti forðaz,
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 875
Latin text:
Nam quia hoc ista sententia intendit quod in extremo examine ab omni carne uidebitur recte subiungitur: dicebat ergo ad turbas quae exiebant ut baptizarentur ab ipso: genimina uiperarum quis ostendit uobis fugere a uentura ira? ventura enim ira est animaduersio ultionis extremae quam tunc fugere peccator non ualet qui nunc ad lamenta paenitentiae non recurrit.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,iii,7: 2276-2282
Identification is Unknown
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 77
Note:
Also contained in Gregorius I papa, Homiliae XL in Evangelia I,20,7: 132-137
(383) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Fyrr nefndr Beda segir, at þessi orð sæls Johannis hafa enn annað at segia, sva sem hann hefði þannig sagt til þeira: þvi at þer vilit eigi fyrir þat við kannaz, at þer seð synða fullir, er þer eigut kynsloð yðra at rekia til Abraham, banna ek yðr heðan af at metaz eptir þvi oc at treysta a þessa holdlega kynstærð, er af honum leiðir, fyrir þat er þer gerit yðr orkynia fra hans retlæti oc hans agætri tru. Oc bið ec yðr fyrir þa ormliga vizku, sem yðr er natturlega gafin til þess at vita fyrir ukomna luti, skili þer, at guðs hond er mattug at gera heiðna menn, þa sem steins hiortu hafa, oc, fyrir þat er þeir kalla steina guð sin, megu við steina iafnaz, at sonnum sonum Abrahe fyrir tru oc retlæti oc at lata nu fram koma yfir þeim þat fyrirheit, at i hans kyni mundu allar þioðir blezan taka.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 876
Latin text:
Quid enim lapides nisi corda gentilium fuerunt ad intellegendum dei omnipotentis insensibilia? sicut etiam quibusdam ex iudaeis dicitur: auferam cor lapideum de carne uestra. Nec inmerito lapidum nomine gentes significatae sunt quae lapides coluerunt. Vnde scriptum est: similes illis fiant qui faciunt ea et omnes qui confidunt in eis. De quibus nimirum lapidibus filii abrahae suscitati sunt quia dum dura corda gentilium in abrahae semine, id est in christo, crediderunt eius filii facti sunt cuius semini sunt uniti. Vnde et eisdem gentibus per egregium praedicatorem dicitur: si autem uos christi, ergo abrahae semen estis. Si igitur nos per fidem christi abrahae iam semen existimus, iudaei propter perfidiam abrahae filii esse desierunt.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,iii,8: 2307-2315
Identification is Unknown
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. I 80
Note:
Also contained in Gregorius I papa, Homiliae XL in Evangelia I,20,9: 167-179
(384) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Þat skal sva skilia: þvi at allt mannkyn er sem margr viðr vaxinn af einum rotum, man lausnari allz heimsins, sa sem skiott man birtaz milli manna oc ek merki fyrir bolỏxi, af þvi at hann hefir með ser iarn guðdomsins, þat er i gegnum gengr oc sigrar alla luti, oc skapt manndomsins, þat er með likamligum hỏndum ma taka oc hallda, þo at hann þoli nu með miukri biðlund var ill verk, at hinum efsta domi eigi at eins þær kvislir, sem aungvan avoxt bera, þat er heiðinigia, þa sem eigi hafa með ser avoxt goðra verka, i eilifan bruna kasta, oc falsara slika, sem þer erut, eða rett kallaða villumenn, þa (er) ongvan avoxt bera, nema þann sem til bruna er makligr, þo at skammsynum monnum syniz hann nokkut nytr, oc alla þa menn, sem i þessum heimi vilia eigi betra sitt rað með avaxtsamligri iðran, helldr man allr illr viðr oc oavaxtsamr með aullum illum rotum, þat er allt illt afkvæmi með illum feðrum, i elld kastað, at þar af megi engi ill risla upp renna um alldr, þat er at skilia dæmt til endalauss bruna, at af þvi megi eigi ill kynsloð upp renna um aldr her i heimi.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 877
Latin text:
Arbor huius mundi est uniuersum genus humanum, securis uero est redemptor noster qui uelut ex manubrio et ferro tenetur ex humanitate sed incidit ex diuinitate. Quae uidelicet securis iam ad radicem arboris posita est quia etsi per patientiam expectat uidetur tamen quid factura est. Omnis ergo arbor non faciens fructum excidetur et in ignem mittetur, quia unusquisque peruersus paratam citius gehennae concremationem inuenit qui hic boni operis fructum facere contemnit. Et notandum quod securem non iuxta ramos positam sed ad radicem dicit. Cum enim malorum filii tolluntur quid aliud quam rami infructuosae arboris absciduntur? cum uero tota simul progenies cum parente tollitur infructuosa arbor a radice abscisa est ne iam remaneat unde praua iterum soboles succrescat.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,iii,9: 2320-2336
Identification is Unknown
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 82
Note:
Also contained in Gregorius I papa, Homiliae XL in Evangelia I,20,10: 190-203 and in Glossa ordinaria Luc 3,9/Mt 3,10
(385) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Nu þvi at þeir urðu miog ottafullir við þau orð, toku þeir með litillæti sælan Johannem raðs at biðia,
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 877
Latin text:
In quibus iohannis baptistae uerbis constat quod audientium corda turbata sunt cum protinus subinfertur: et interrogabant eum turbae dicentes: quid ergo faciemus? percussae enim terrore fuerant quae consilium quaerebant.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,iii,10: 2338-2339
Identification is Unknown
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 84
Note:
Also contained in Gregorius I papa, Homiliae XL in Evangelia I,20,10: 203-206
(386) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Sem hann segði: þvi byð ek yðr at gefa annan kyrtil, ef .ii. eru til, oc vistum at skipta eptir sama hætti, at eigi at eins eigum ver hina ytri luti vara, þa sem oss eru minnr nauðsynligir, helldr oc þa luti, sem oss eru harðla nauðsynligir, fram at leggia i nauðsyn við vara naunga. Her yfir segir hinn mikli Gregorius: Guðligt lỏgmal byðr oss naunginn at elska sem sialfa oss, oc af þvi er auðsynt, at sa elskar hann ser minnr, er eigi skiptir milli sin oc hans sinum lut, ef þurft beiðir. En þvi bauð Johannes einn kyrtil af tveimr at gefa, at einum fær eigi oðruvis skipt, enn þa er hvargi nỏktr, sa er gefr oc hinn er við tekr. Oc af þessu ma marka, hvat miskunnarverkin mega, er þau eru boðin i makliga iðranar avoxtu, oc sialfr guðs son mælir: Gefi þer olmosu, at skilia, rettskriptaðir oc af rettfengnu, oc eru yðr þa allir lutir rettir.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 877f.
Latin text:
Per hoc quod tunica plus est necessaria usui nostro quam pallium, ad fructum dignum paenitentiae pertinet ut non solum exteriora quaeque et minus necessaria, sed ipsa ualde nobis necessaria diuidere cum proximis debeamus, scilicet uel escam qua carnaliter uiuimus, uel tunicam qua uestimur. Quia enim in lege scriptum est: Diliges proximum tuum sicut te ipsum, minus proximum amare conuincitur, qui non cum eo in necessitate illius etiam ea quae sibi sunt necessaria partitur. Idcirco ergo de diuidendis cum proximo duabus tunicis datur praeceptum, quia hoc de una dici non potuit, quoniam si una diuiditur, nemo uestitur. In dimidia quippe tunica et nudus remanet qui accipit, et nudus qui dedit. Inter haec autem sciendum est quantum misericordiae opera ualeant, cum ad fructus dignos paenitentiae ipsa prae ceteris praecipiuntur. Hinc etiam per semetipsam Veritas dicit: Date eleemosynam, et ecce omnia munda sunt uobis.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,iii,11: 2350-2357
Identification is Unknown
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 85
Note:
Also contained in Gregorius I papa, Homiliae XL in Evangelia I,20,11: 214-225 and in Glossa ordinaria Luc 3,10
(393) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
A einum tima komu fyrir sælan Johannem at heyra kenning hans publicani. Þessu nafni eru stundum kallaðir þeir menn er með soknir fara, sva oc þeir menn sem heimta skatta, tolla eða alỏgur af folkinu, eða þeir sem nyiar alỏgur eða pyndingar leggia a menn; sva ok þeir sem fremia nokkurn þann kaupskap eða rangan fiarafla, sem trautt eða með ongum kosti ma synðalaust fremia;
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 879
Latin text:
Publicani etenim sicut etiam nomina probant appellantur hi qui uectigalia publica exigunt siue qui conductores sunt uectigalium fisci uel rerum publicarum. Nec non et hi qui saeculi huius lucra per negotia sectantur eodem uocabulo censentur.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,iii,12-13: 2366-2370
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 88
Note:
Also contained in Glossa ordinaria Luc 3,12
(400) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Þessa alla saman oc serhvern i sinni gradu hepti enn sæli Johannes ne einum rangt at gera, oc mællti: „Krefi þer ekki framarr enn yðr er skipat,
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 880f.
Latin text:
Quos omnes pariter in suo quemque gradu ab agenda fraude coercet ut dum primo se ab alienarum temperarent appetitu tandem ad propria cum proximis communicanda pertingerent.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,iii,12-13: 2371-2374
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 93
(418) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Seam her grein serhverra hluta. Elisabeth heyrði rỏddina, en Johannes kendi fyrri miskunnina, hon heyrði eptir skipan natturunnar, enn hann fagnaði eptir skipan stormerkisins, hon kendi tilkvamu Marie, enn hann tilkvamu drottins, kona konu oc sun sunar. Þær vinna stormerkit fyrir innan byrgit i moðurligum iðrum, en þær tala miskunnina fyrir utan oc spa taknsamliga með tvifỏlldum spaleikxanda sinum oc sinna suna. Gladdiz barnit, gladdiz moðirin, eigi var moðirin fyrrum full af helgum anda en suninn, helldr þa er suninn fekk hans gipt, fekk oc moðirin. Þa er Johannes fagnaði, fagnaði Elisabeth. En eigi segium ver Mariam þa hit fyrsta fyllda heilags anda, þess er aðr var með henni, helldr segium ver anda hennar fagnat hafa þvi, at oumbræðiligr guð vann oumræðiligan sinn matt með sinni mæðr, varð hon fylld hins helga anda fyrir getnað sins sunar, oc Elisabeth eptir getinn sinn sun.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 858
Latin text:
Vide distinctionem singulorum que uerborum proprietates. Vocem prior elisabeth audiuit, sed iohannes prior gratiam sensit, illa naturae ordine audiuit, iste exultauit ratione mysterii, illa mariae, iste domini sensit aduentum, istae gratiam loquuntur, illi intus operantur pietatis que mysterium maternis adoriuntur profectibus duplici que miraculo prophetant matres spiritu paruulorum. Exultauit infans, et repleta mater est. Non prius mater repleta quam filius, sed cum filius esset repletus spiritu sancto repleuit et matrem.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,i,40: 654-662
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 27
Note:
Also contained in Ambrosius Mediolanensis episcopus, Expositio Evangelii secundum Lucam II,23: 318-332
(422) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Ok (su) er fyrrum skammaðist þunga moðurnafnsins, meðan hon vissi eigi stormerkit siðlætisins, blezaði nu eldinu Marie ok moður eldisins; oc su er aðr leyndi þvi, er hon hafði mann getið, hrosaði nu, at hon hafði spamann getið, oc þau stormerki, sem hon hafði aðr leyniliga með ser, predicaði hon nu fyrir ỏllum opinberliga aheyrondum sva mælandi: Sæl ertu þinnar tru, þviat i þer munu fullgeraz þeir hlutir, sem til þin voru af guði sagðir.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 859f.
Latin text:
illa quae occultabat se, quia conceperat filium, iactare se coepit, quia generabat prophetam, et quae erubescebat ante benedicit et quae dubitabat ante firmatur. ecce enim inquit, ut uox salutationis tuae facta est in auribus meis, exsultauit in gaudio infans in utero meo.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,i,44: 679-683
Identification is Unknown
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 31
Note:
Also contained in Ambrosius Mediolanensis episcopus: Expositio Evangelii secundum Lucam I,46: 704-708 and in Glossa ordinaria Luc 1,44
(431) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Virðuligr prestr Beda segir, at sæll Johannes minti með rettri stilling riddara a þat i þessum orðum, at eigi tæki þeir fyrir alygi penninga eða með hernaði af þeim, er þeir voru skylldir at veita vernd við ollum hernaði oc fullting til allra rettra mala. Oc enn segir Beda prestr: Ongan alldr oc ekki embætti eða þionustu eggiaði sæll Johannes eigi til miskunnar alla saman bað hann til þess, at hverr veitti þat hverigum, sem hann kendi þann þurftugan, þviat miskunn er fylling allra mannkosta.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 884
Latin text:
Iustissimo doctor eximius moderamine praemonet ne ab eis calumniando praedam requirant quibus militando prodesse debuerant docens idcirco stipendia constituta militiae ne dum sumptus quaeritur praedo grassetur. Nullum ergo officium nullum ab agenda misericordia genus excipitur quae plenitudo uirtutum est et sola a morte liberat uitam que confert aeternam ipso iudice attestante qui se dicturum esse promisit: venite benedicti patris mei percipite regnum; esuriui enim et dedistis mihi manducare, et cetera.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,iii,14: 2379- 2381
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 103
(432) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Beda segir her yfir: Rettliga ma domari eða ridari taka sinn mala, þann sem lỏgin segia honum, at eigi þurfi hann, þa er kostinn vantar, með rani at taka, at skilia þat expens, sem hann eða hans sveinar þurfa til mala eða klæða eða farargreiða, meðan þeir acta almennings nauðsyniar. Hafa þvi helgir pafar oc aðrir heimsins formenn rentu skipað til hvers starfs, at postolinn Paulus segir: Engi er skylldr auðrum at þiona a sinum kosti, er þvi sannligt, at logbrotsmaðrinn leggi af sinum kosti fyrir þann, er honum þrongvir til þess at hallda lỏgin oc ryðr til rettinda hinum retlata, þeim sem helldr login, oc hvergi er skulldbundinn undir lỏgin.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 885
Latin text:
Iustissimo doctor eximius moderamine praemonet ne ab eis calumniando praedam requirant quibus militando prodesse debuerant docens idcirco stipendia constituta militiae ne dum sumptus quaeritur praedo grassetur.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,iii,14: 2377- 2379
Identification is Likely
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 104
Note:
Partially contained in Raymundus de Pennaforti, Summa casuum (Summa de casibus conscientiae sive Summa de poenitentia) II,5,37: 513
(437) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
oc segia bækr þa sok til þess, at ebreskir menn vissi af orðum spamanna oc einkanliga Davids, at þa var kominn sa timi, er Cristr mundi beraz lata i heim. Var þo undrandi sa blindleikr, er þeir mistrygðu þat yfir Jesu rettindum at taknum oc stormerkium syndum með vitnisburð Johannis, sem þeir truðu sealfkrafa yfir sælum Johannes, sem ekki takn giorði eptir vitni guðspiallzens i lifi sinu.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 885
Latin text:
Vnde patet iudaeis tunc fuisse notissimum secundum scripturas incarnationis dominicae tempus adesse. Sed mira caecitas quod in iohanne sponte credebant hoc in saluatore tantis signis ac uirtutibus approbato et ipso etiam iohanne attestante non credere.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,iii,15-16: 2393-2397
Identification is Unknown
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 105
Note:
Also contained in Glossa ordinaria Luc 3,15
(496) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Hann sa enn heilaga anda koma yfir Jesum i dufu liki, til þess at ver vitim enn helga anda veitaz hverium skirðum i Kristz skirn.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 894
Latin text:
Nemo enim putet dominum post baptisma primum spiritus sancti gratia perunctum aut aliquem diuinae naturae per tempora gessisse profectum sed nouerit potius a primo conceptus humani tempore quem uerum hominem eundem et deum exsistere uerum aduentum autem columbae demonstratum quod in corpore eius, id est ecclesia, praecipue baptizati accipiunt spiritum sanctum.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,iii,21: 2574-2581
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 136
(497) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Hann heyrði oc fỏðurliga rỏdd, þa er guð vattaði sinn elskaðan son skirðan, oc at sa þoknaðiz honum vel, at ver vitim hvern sem einn i Kristz skirn skirðan undir iatningu postoligrar truar geraz guðs son oc veitaz aflausn allra synða, fyrir þat er faðir sagðiz i þeim ser vel þoknaz, oc at ver vitim þat atkvæði aptr tekit, er guð sagðiz þess iðraz, er hann hafði manninn skapat, þa er hann vattaði sinn elskaþan sun skirþan.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 894f.
Latin text:
Quod omnis qui paenitendo corrigit aliqua quae fecit eo ipso quo paenitet se sibi displicuisse indicat qui emendat quod fecit et quia omnipotens pater sicut intellegi ab hominibus poterat humano modo locutus est de peccatoribus dicens, paenitet me fecisse hominem super terram, quasi sibimet ipsi displicuit in peccatoribus quos creauit in solo autem sibi unigenito domino nostro iesu christo complacuit
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,iii,22: 2600-2606
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 137
(498) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
oc skal þat eigi sva skilia, at þa hit fyrsta væri hann fullr heilags anda, þess er iafnan var með honum, helldr fyrir þat at þa tok hann at syna hans gipt eptir sina skirn, er hann gekk fyrst i eyðimork at hans leiðzlu oc fastaði .xl. daga oc natta.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 895
Latin text:
Nemo enim putet dominum post baptisma primum spiritus sancti gratia perunctum aut aliquem diuinae naturae per tempora gessisse profectum sed nouerit potius a primo conceptus humani tempore quem uerum hominem eundem et deum exsistere uerum aduentum autem columbae demonstratum quod in corpore eius, id est ecclesia, praecipue baptizati accipiunt spiritum sanctum.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. I,iii,21: 2574ff
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 137
(572) Jóns saga baptista 2 (1286/8)
Old Norse text:
Sea ma hverr maðr, er þetta heyrir, hversu mikit mark Judar gafu til, hve mikils verðleiks sæll Johannes var fyrir þeira augum, þar sem þeir truðu þann mann, sem ekki takn gerði i sinu lifi, mega af dauða risa; enn i annan stað, hversu mikilliga þeir fyllduz ofundar moti varum herra, er þeir villdu helldr trua hann stolinn af grof fyrir hendr sinna lærisveina enn af dauða risinn, þar sem hann var reyndr at taknum oc stormerkium, oc i hans dauða skulfu allar hofuðskepnurnar, oc hans upprisu oc uppstigning til himna vattuðu konur oc karllmenn, postolar hans oc helgir englar.
Source bibliography (Old Norse):
Postola sögur. Legendariske Fortællinger om Apostlernes Liv, deres Kamp for Kristendommens Udbredelse, samt deres Martyrdød. Ed: C. R. Unger. Kristiania 1874. p. 919
Latin text:
Quanta iudaeorum inuidia qui contra dominum malitiae furor extiterit ex omnibus paene locis euangelii docemur. Ecce enim iohannem de quo dictum est quia signum fecit nullum a mortuis surgere potuisse nullo attestante credebant iesum autem uirum adprobatum a deo uirtutibus et signis cuius mortem elementa tremuerunt resurrectionem uero atque ascensionem angeli apostoli uiri ac feminae certatim praedicabant non resurrexisse sed furtim fuisse ablatum credere maluerunt.
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. II,9,9: 1201-1208
Identification is Certain
Research bibliography:
Marner, Astrid Maria Katharina:glosur lesnar af undirdiupi omeliarum hins mikla Gregorij, Augustini, Ambrosij ok Jeronimi ok annarra kennifedra. Väterzitate und Politik in der Jóns saga baptista des Grímr Hólmsteinsson. 2013. http://hss.ulb.uni-bonn.de/2013/3229/3229.htm. Last access: 08-08-2013. p. II 205
 

In Marci evangelium expositio

Note
CPL 1355

Evidence for the work

Old Norse quotations

(236) Mǫrtu saga ok Maríu Magðalenu ()
Source bibliography (Old Norse):
Heilagra Manna Søgur. Fortællinger og Legender om hellige Mænd og Kvinder 1-2. Ed: Unger, C. R.. Kristiania 1877. p. I 513-553
Source bibliography (latin):
Beda venerabilis: In Lucae evangelium expositio / In Marci evangelium expositio. Beda venerabilis: Opera 2:3. Ed: Hurst, Damien. Turnhout 1960. (Corpus christianorum: Series Latina 120): p. 570, 605-606
Identification is Certain
Research bibliography:
Ordbog over det norrøne prosasprog, Københavns Universitet:Ordbog over det norrøne prosasprog, Værkregister. http://dataonp.hum.ku.dk/vkreg_d.html.
 

Vita sancti Cuthberti

Note
BHL 2021. CPL 1381

Evidence for the work

Old Norse translations

(53) Kúðberts saga ()
Source bibliography (Old Norse):
AM 764 4to
Source bibliography (latin):
Venerabilis Beda, Anglo-Saxonis presbyter: Opera omnia 5. Ed: Migne, Jean-Paul. Paris 1850. (Patrologiae cursus completus omnium SS. patrum, doctorum scriptorumque ecclesiasticorum, Series Latina 94): p. 779-781
Identification is Certain
Research bibliography:
Ordbog over det norrøne prosasprog, Københavns Universitet:Ordbog over det norrøne prosasprog, Værkregister. http://dataonp.hum.ku.dk/vkreg_d.html.
Widding, Ole, Shook, L. K., Bekker-Nielsen, Hans:The Lives of the Saints in Old Norse Prose. A Handlist. In: Mediaeval Studies25 pp. 294-337: p. 307